Home » Posts tagged 'langage'
Tag Archives: langage
La série des cahiers Montessori OML pour la rentrée des classes
Faites comme de nombreuses classes d’écoles élémentaires Montessori pour pallier au manque de contenus professionnels pour l’apprentissage de la langue française dans la pédagogie Montessori.
En effet Maria, bien qu’elle parlât (subjonctif imparfait !) le Français (nom propre d’une langue), n’a pas conçu de programme pour les particularités de cette langue.
En équipe pluridisciplinaire, avec un orthophoniste lyonnaise, une enseignante du public lilloise, des spécialistes américains pour les outils pédagogiques, des éducateurs Montessori, et une graphiste normande, l’Académie TMF a travaillé durant plusieurs années pour mettre en forme cette proposition complète et progressive : la méthode OML.
Vous trouverez toutes les informations sur le site methode-oml.com
Pour la rentrée des classes des enfants âgés entre 6 et 9 ans, utilisez les cahiers Montessori de français.
Vous pouvez les commander en ligne sur ce lien. Ils seront (futur simple de l’indicatif) fabriqués à la demande. Il faut un cahier par enfant et un cahier de corrections par classe. Attention, il y a plusieurs séries progressives, elles sont bien expliquées sur le site ICI.
Pour toute information, nous sommes là ! Ecrivez-nous à academimef@gmail.com !
Cartes de vocabulaire thérapeutique médical pour le collège-lycée Montessori
J’ai toujours créé des matériels didactiques, c’est une de mes activités innées et spontanées depuis que je suis toute petite. J’aime transmettre et pour le faire il faut apprendre. L’un ne va pas sans l’autre.
Comment transmettre quand on n’a pas soi-même compris quelque chose ? Mais attention, transmettre ne veut pas dire déverser ses connaissances. Transmettre nécessite des qualités pour observer, écouter et s’adapter aux interlocuteurs auxquels on souhaite transmettre. Il faut également que « la cible » soit ouverte, car s’il y a un frein, le savoir va s’évanouir.
Aujourd’hui, je voudrais vous parler des cartes de vocabulaire thérapeutique médical que j’ai conçues. Elles sont simples, faites à la main – mais elles ont demandé des heures de recherches car il faut être certains de ce qu’on apprend ou enseigne -.
Comme dans tout matériel didactique montessorien, il faut prévoir la correction de l’erreur. Alors au recto, j’ai écrit l’adjectif et au verso sa définition.
Il y a 45 cartes. Je conseille de les classer par ordre alphabétique pour retrouver facilement une définition.
Elles sont utiles pour tous, à partir de 15 ans (plus jeunes si motivés), donc pour les jeunes en collège et lycée Montessori. Les étudiants allophones en Médecine en France peuvent les utiliser aussi.
On joue, par exemple, à donner des définitions à un adjectif, ou à l’inverse à dire l’adjectif à partir de la définition (écrite au verso).
Comme dans bon nombre d’apprentissages, la répétition et la mise en contexte s’imposent pour devenir maître du savoir.
Voici quelques photos de ces 45 cartes. J’ajoute des nouvelles cartes de temps en temps car la langue française est indéfiniment riche.
Je précise enfin que ce matériel entre de plein pied dans le parcours éducatif à la santé pour le collège-lycée !
En complément, voici un lien vers un lexique en ligne :
Lexique des Vertus Thérapeutiques des Plantes
Murielle Lefebvre
Consultante en pédagogies humanistes et holistiques
Spécialiste de la pédagogie Montessori
Créatrice de la méthode d’apprentissages des langues OML
Coach du mental
Apprenante en botanique & phytothérapie
Disparition de l’écriture cursive et de la lecture ?
Prenons le temps de parler de choses sérieuses en train de se passer sur deux compétences fondamentales de notre société moderne que sont l’écriture manuscrite et la lecture.
Ces deux compétences ont été transmises et acquises au fur et à mesure de l’histoire de l’humanité. Nous les présentons notamment aux enfants dans le cursus d’éducation cosmique montessori.
Ce qui nous distingue des autres mammifères, c’est l’utilisation spécialisée de nos mains, et l’utilisation de notre intelligence (multiple).
Mais qu’en est-il de ces deux compétences actuellement ?
Pour les jeunes chanceux qui apprennent à écrire, -eh oui des millions de jeunes dans le monde n’ont pas cette chance- force est de voir, et donc de croire, qu’ils pratiquent de moins en moins l’écriture manuscrite. Le monde dit moderne, leur propose un autre outil d’écriture appelé clavier. Il y a aussi le trackball ou d’autres outils certes manipulés par nos doigts, mais ne faisant pas appel au même process dans le cerveau de celui qui écrit avec un crayon ou un stylo.
Ce matin, j’étais présente, en tant que bénévole, à la session de réinscription du club de tennis pour enfant. Et j’ai eu la joie de voir un papa proposer à sa fille, en classe primaire, de remplir elle-même sa fiche d’inscription, avec un stylo. Cette fillette s’est appliquée durant de longues minutes, tirant la langue pour écrire les majuscules en cursif. Je l’ai encouragée puis félicitée en lui disant que cela aller être la plus belle fiche de la matinée ! Et ce le fut !
Si nous n’y prêtons pas attention, bientôt, l’homme ne saura plus former de lui-même des lettres, cad, former des mots. Tout geste humain non exécuté s’affaiblit et se perd, je ne vous apprends rien de nouveau. C’est ce qui est en train d’arriver pour vous, pour les enfants et pour moi. Moins nous écrivons moins nous savons écrire.
D’autre part, moins on lit des écritures manuscrites, moins on sait les lire. Mon frère est paléographe et son oeil avisé lit de l’ancien français écrit que je ne peux absolument pas lire moi-même !
Je m’étais déjà rendue compte que lire une écriture manuscrite étrangère n’était pas facile, lorsque j’étais éducatrice Montessori aux USA.
Donc moins je lis d’autres écritures manuscrites, moins je saurai en lire.
On sait bien aussi que moins on écrit (dans le sens construire) de mots, moins on sait les écrire, car l’orthographe a ses raisons. Par conséquent, soyons avisés de ce risque de perte de la capacité d’écrire manuscrite, et ce qui en découle : savoir écrire correctement l’orthographe des mots.
Voyons la lecture, désormais.
Les adolescents que je côtoie dans mon entourage m’ont dit, pour la plupart, ne pas aimer lire, voire même ne pas être capables de lire un livre. Ils préfèrent écouter et regarder une vidéo, un podcast, sur leur téléphone… Et bon nombre se disent incapables d’écouter au-delà de quelques minutes et souhaitent zapper en permanence ou accélérer les images et les sons.
Sur cette compétence également, moins nous lisons, moins nous serons capables de lire. Et les compétences « écouter et regarder » prennent de plus en plus le dessus, il faut l’avouer, sur l’activité de lecture.
Par conséquent, un groupe d’individus ne pourra plus communiquer avec d’autres individus. C’est déjà le cas, me direz-vous puisque le langage n’est pas universel.
La question est-elle individuelle ?
Je pense que choisir son mode de communication et ses outils, mène à restreindre ses propres potentiels et ses échanges.
Je continue chaque semaine à perfectionner les trois langues que j’aime, y compris ma langue maternelle, dont je ne serai jamais sans surprise tant l’homme est allé chercher un mot pour décrire chaque détails de son environnement et de son ambiance (mes thèmes favoris !). J’ai tenté d’en apprendre quelques autres, en vain car les efforts sont parfois très difficiles (comme pour le Grec moderne par exemple !). Je sais que plus j’écrirai, plus je lirai, et aussi plus je regarderai et écouterai, plus j’ouvrirai à l’interconnexion le monde que l’Homme s’évertue à créer depuis l’aube de son temps.
Merci de m’avoir lue -)
PS : Des vidéos sur la méthode d’écriture/lecture que nous avons développée il y a 10 années :
Et encore sur l’illetrisme et la dyslexie :
Nos enfants seront trilingues
J’ai parlé aujourd’hui avec une consultante montessori américaine trilingue qui travaille à l’American Montessori Society. Comme moi, elle a un parcours familial et professionnel multilingue qui nous amène à échanger sur le sujet et envisager comment aider les enfants à maîtriser trois langues.
Même si nous avons les trois mêmes langues en commun (anglais, espagnol et français) nos parcours ne sont pas du tout les mêmes. Elle est née en Equateur, moi en France. Elle vit aux USA, j’y ai vécu quelques temps. Elle a appris le français en Equateur, dès ses 4 ans, d’enseignants français. J’ai appris l’anglais d’enseignants de langue native française à partir de 11 ans seulement. Ces informations ont un intérêt quant à l’impact sur la maitrise de chaque langue.
Durant notre conversation, elle me parlait en espagnol et je répondais en français. Notre niveau de chaque langue nous le permettait.
Tout le monde dit aujourd’hui qu’il faut apprendre les langues de façon précoce. Oui mais pas dans n’importe quelle condition. Il faut un « enseignant » natif, motivé et motivant.
Tout le monde dit aujourd’hui qu’un bilingue apprend facilement d’autres langues. C’est faux, encore une fois tout dépend du contexte et de la motivation.
Tout le monde dit aujourd’hui qu’une langue ne s’oublie pas, surtout la langue maternelle. J’ai rencontré une française qui vivait aux USA et avait tout oublié de sa langue maternelle. Elle avait 70 ans et avait immigré à 20 ans aux USA.
L’apprentissage des langues est un sujet passionnant.
Si l’on veut parler une langue, il n’y a pas d’autres solutions que de se retrouver dans de vraies situations d’échanges oraux et sociaux. C’est ce qu’on nomme des « immersions ».
Pour lire une langue, c’est un peu différent; je pense qu’on peut le faire plus facilement, à travers des cours académiques dans des livres et sur l’internet. Peu à peu on apprend par soi-même à décoder dans sa tête. Pas besoin de prononcer les mots.
Ecrire est encore un autre type de compétences qu’on peut acquérir à travers des échanges sociaux avec des correcteurs. Je ne pense pas que les outils numériques soient pour le moment à la hauteur de le faire, tant les langues écrites sont torturées par les conjugaisons, les exceptions orthographiques, la grammaire, l’évolution linguistique, etc.
Mon interlocutrice et moi-même nous sommes retrouvées dans des postures professionnelles de mise en place de méthodes et d’outils didactiques des langues. Pour ma part, j’ai même créé une méthode pour développer le codage et décodage du français (et d’autres langues). Car parler une langue, c’est avant tout en prononcer correctement les sons, les intonations. Sinon, personne ne nous comprend ! C’est placer l’accent à l’endroit où il doit l’être. Sinon on peut faire peur ou faire sourire !
C’est ce que propose la méthode OML, basée sur le multisensoriel. On montre ou trace les graphèmes, on prononce les phonèmes, l’apprenant les voit et les répète oralement.
Alors sans des outils didactiques bien conçus pour cela et une répétition régulière des mots, des conjugaisons, du vocabulaire et des idiomes, sur plusieurs années, pas de 2e langue ni de 3e langue. Depuis trois années, je perfectionne la langue espagnole avec des anglophones. Ce qui me permet de réviser l’anglais aussi, double bénéfice !
Dans une Europe dont la population augmente et bouge de plus en plus, je pense que la maîtrise de trois langues est un atout, et sera peut-être indispensable pour se comprendre et se parler de nos différences dans l’avenir.
Nous sommes bilingues, nos enfants seront trilingues.
¡Ojalá fuera seguro!
Apprendre à lire, c’est apprendre à décoder
Je vous racontais mon voyage récent dans le TGV avec les petits enfants cachés devant ma banquette, que j’écoutais pendant notre voyage commun.
Je voudrais parler aujourd’hui du garçon de 5-6 ans et de son langage oral et écrit.
Comme vous le savez sans doute, nos TGV sont équipés de somptueux grands écrans avec des informations affichées en temps réel : l’heure, la vitesse du train, les destinations et leur heure d’arrivée, le lieu du bar-restaurant, etc..
A un moment, j’entends le jeune garçon tenter de DECODER ce qui était affiché sur l’écran.
J’ai été très étonnée subitement car il ne savait pas décoder !!??
Il en était à un apprentissage très rudimentaire de sons basiques de lettres de l’alphabet français. Il n’a pas pu lire « ANGERS ». C’est-à-dire que le graphème AN lui était inconnu. Quant à celui de ER, n’en parlons pas.
Avec la méthode OML (le M signifiant Montessori) tous les enfants dès la classe maternelle, reçoivent des leçons pour DECODER tous les PHONEMES/GRAPHEMES dans la joie et grâce au sensoriel.
Cet enfant, dont la maturité était indéniable tant il maniait avec aisance le langage parlé, avait, du point de vue du langage décodé n’avait encore rien abordé des PHONEMES/GRAPHEMES qui « peuplent » nos mots écrits.
Ne laissons plus les enfants, démunis devant un un enseignement du langage – crucial pour son devenir- retardé en France, à la merci de la roulette russe qui lui proposera un enseignant et une méthode dus au hasard de la classe dans laquelle il ira.
Nous vous accompagnons, enseignants et parents, dans la connaissance et l’utilisation de la méthode OML qui ne laisse aucun phonème/graphème de côté et amène toute personne à décoder le français, langue riche et compliquée.
Nous proposons deux programmes, selon vos besoins. Et un ensemble de 13 cahiers pour les enfants.
La seule formation française online sur l’approche Pikler
Venez vous former à l’approche Pikler !
C’est une dynamique relationnelle très proche du bébé qui est le centre des événements quotidiens dans un environnement et une ambiance conçus pour lui.
Murielle Lefebvre a été l’initiatrice en France de cette proposition de complémenter l’approche Pikler au nido Montessori.
Inscrivez-vous à cette formation pour un continuum joyeux dans la vie des bébés (en cliquant sur la photo ci-dessous).
Plus que des dictées muettes ou des séries roses
Bonjour à chacune et à chacun,
Je réponds ce matin à diverses questions sur le matériel de la méthode OML que nous proposons également dans le cursus Montessori 3-6 et 6-12.
Le cahier 1 qui est le premier matériel de la méthode OML, est composé d’un ensemble de plusieurs centaines de vraies photos en couleurs découpables pour représenter 64 phonèmes/graphèmes de la langue française.
Nous sommes passés il y a plus de 15 ans par divers matériels pour le langage qui ne convenaient pas aux enfants, ni aux adultes non plus :
– Vous trouverez sur le net, des « dictées muettes » (expression que je n’utilise pas car vide de sens) de dessins désuets aux traits noirs et que les enfants ne veulent pas utiliser.
– Vous trouverez aussi des séries de toutes les couleurs : roses, vertes, bleues, etc… pas plus jolies et sans progression pédagogique et dont les couleurs ne veulent rien dire.
Nous avons travaillé 3 années pour proposer une méthode avec un matériel évolutif composé de 13 cahiers. Ils sont vendus aux USA également pour soutenir l’apprentissage de la langue française.
Tout le matériel a été testé par des orthophonistes dont une de nos anciens stagiaires lyonnaise, formée à la pédagogie Montessori également.
Dans la continuité des cartes contenues dans le cahier 1, l’enfant va retrouver tous les phonèmes/graphèmes de la langue française, il les mémorisera sans effort. Cela va prendre sens année après année grâce à notre démarche inclusive des sons dans la grammaire, l’orthographe, la conjugaison et le vocabulaire. Les cahiers sont utilisés pendant 3 années parfois par le même enfant qui progresse à son rythme.
Maria Montessori proposait un continuum grâce au matériel qui évoluait en même temps que l’enfant. Par exemple, avec les perles dorées, l’enfant apprend à compter et 10 ans plus tard à extraire une racine carrée !
Si vous avez d’autres questions, n’hésitez pas, Caroline a utilisé la méthode OML auprès des adultes en Angleterre et moi auprès des collégiens montessoriens aux USA, car apprendre le français est un vrai challenge !
Bonne journée à chacune et à chacun.
Découvrons la finesse du langage
Grâce à la pédagogie de Maria Montessori et à son matériel atypique, l’enfant découvre par lui-même toute la finesse de sa langue : vocabulaire, conjugaisons, préfixes, synonymes…
Un bel artifice de langue pour apprendre à s’exprimer le plus justement possible, expliquer de ce qu’on ressent, décrire ce qu’on fait et narrer ce dont on rêve !
Venez vous former et manipuler vous aussi tout ce matériel sensoriel pour apprendre une langue !
ENORME Cadeau de la rentrée 2019 à TOUS
ENORME Cadeau de la rentrée 2019 à TOUS : notre formation à la langue des signes pour les bébés, GRATUITE online, sur notre chaîne youtube ! Cliquer ici ou sur le logo ci-dessous.
Si vous souhaitez une formation plus structurée pour vos besoins personnels ou ceux de votre équipe, écrivez à academimef@gmail.com
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.